Zeitgenössische englische Version

Das Moderne Englisch oder CEV ist eine Übersetzung der Bibel ins Englische, von der American Bible Society veröffentlicht. Eine anglisierte Version wurde von der British and Foreign Bible Society, die metrischen Maße für die Commonwealth-Markt umfasst produziert.

Geschichte

Das CEV Projekt begann als Ergebnis der Untersuchungen von Barclay Newman im Jahr 1985 in die in Bücher, Zeitschriften, Zeitungen und Fernsehen verwendet Sprachmuster durchgeführt. Diese Studien, wie Englisch fokussiert wurde gelesen und gehört. Dies führte zu einer Reihe von Testmengen, die in den späten 1980er und frühen 1990er Jahren veröffentlicht. Unter den erschienenen Bände waren Lukas erzählt die gute Botschaft über Jesus fährt der Good News Schnell - Die Apostelgeschichte, ein paar, die auf Gott vertrauen gewagt und ein Buch über Jesus. Im Jahr 1991, dem 175. Jahrestag der American Bible Society wurde der CEV Neue Testament veröffentlicht. Das CEV Alten Testament wurde 1995 veröffentlicht Im Jahr 1999 wurden den apokryphen / Deuterokanonische Bücher veröffentlicht.

Während die CEV wird manchmal als eine Überarbeitung der Good News Bible mischaracterized, ist es in der Tat eine neue Übersetzung und für eine niedrigere Leseniveau als der GNB gestaltet. Die American Bible Society weiterhin beide Übersetzungen zu fördern.

Übersetzungsprinzipien

Die Übersetzer der CEV folgten drei Prinzipien. Sie waren, dass der CEV:

  • muss von den Menschen, ohne zu stolpern in der Rede zu verstehen
  • müssen von denjenigen mit wenig oder gar keinem Verständnis der "Bibel" die Sprache zu verstehen
  • müssen von allen verstanden werden.

Das CEV verwendet geschlechtsneutralen Sprache für die Menschheit, wenn auch nicht für Gott.

Die Übersetzung vereinfacht biblische Terminologie in mehreren alltäglichen Wörter und Sätze. Ein Beispiel finden Sie in Exodus 20.14, in dem das Verbot der Ehebruch positiv in Bezug auf die Treue in der Ehe gemacht zu finden.

Darüber hinaus ist die CEV oft umschreibt, um die zugrunde liegende Punkt der einen Durchgang deutlich zu machen, anstatt direkt die Übersetzung des Wortlauts. Zum Beispiel, zu vergleichen, Psalm 127: 1 in der New International Version:

mit dem viel kürzeren Übersicht durch die CEV gegeben:

Oder Verse 4 & amp; 5 in der New International Version:

werden in der CEV als erbracht:

Hier, anstatt die Verkürzung der ursprünglichen, der CEV hat neues Material zur Erklärung, wie ", um auf die Sie in Ihrem Alter zu nehmen 'eingeführt.

Das CEV übersetzt das griechische Begriff hoi Ioudaioi als "der jüdischen Führer," vor allem im Johannesevangelium. Die CEV Übersetzer glauben, dass der griechische Begriff hoi Ioudaioi in dem Johannes-Evangelium bezieht sich vor allem auf die jüdische Führung. Sie glauben, dass ihre Übersetzung von hoi Ioudaioi als "den jüdischen Führern" korrekt sind und dass es "die Wahrnehmung des Antisemitismus im Neuen Testament zu reduzieren."

Nutzungen

  • In der Zeit nach dem 11. September 2001 Angriffe veröffentlichte die American Bible Society eine spezielle Broschüre mit dem Titel Gott ist unser Schutz und Stärke. Die Broschüre enthaltenen Passagen aus den Psalmen und anderen Teilen der Bibel. Diese Broschüre wurde auch nach dem Hurrikan Katrina-Katastrophe im September 2005 veröffentlicht wurde.
  • Im Oktober 2005 wurde der Bibelgesellschaft in Australien startete ein Projekt namens SMSBible, die die gesamte CEV in SMS-Textnachrichten war. News berichtet über den Service behauptet, dass die Bibel überspannt mehr als 30.000 SMS-Nachrichten.
  • Am 25. Oktober 2005 wurde eine Kirche in Neuseeland begann ein Projekt namens PodBible, um eine Audio-Version des CEV verfügbar via Podcast oder Webcast zu produzieren.
  • Im Jahr 2009 durch die UCCF 'FREE Gospelprojekt "400.000 Exemplare des Buches von Mark im CEV wurden, überreichte an über 150 Universitäten in Großbritannien.
(0)
(0)
Kommentare - 0
Keine Kommentare

Fügen Sie einen Kommentar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Zeichen übrig: 3000
captcha