Auld Lang Syne

"Auld Lang Syne" ist ein Scots Gedicht von Robert Burns im Jahre 1788 geschrieben und in der Größenordnung von einem traditionellen Volkslied gesetzt. Es ist in vielen Ländern bekannt, vor allem in der englischsprachigen Welt, seiner traditionellen Verwendung als Abschied von der alten Jahr am Schlag Mitternacht bieten. Durch die Erweiterung ist es auch bei Beerdigungen, Promotionen und als Abschieds gesungen oder enden zu anderen Gelegenheiten. Die internationale Pfadfinderjugendbewegung, in vielen Ländern, verwendet es als nah an Jamborees und andere Funktionen.

Schotten Titel des Songs können in Englisch wörtlich als "alte längst", oder mehr idiomatisch, "lange vor langer Zeit" übersetzt werden, "vergangener Tage" oder "alten Zeiten". Folglich "For Auld Lang Syne", wie es in der ersten Zeile des Refrains angezeigt wird, kann locker als "alten Zeiten" übersetzt werden.

Der Ausdruck "Auld Lang Syne" wird auch in ähnlichen Gedichten von Robert Ayton, Allan Ramsay und James Watson sowie ältere Volkslieder Zeit vor Verbrennungen eingesetzt. Matthew Fitt verwendet den Begriff "In den Tagen von Auld Lang Syne", wie das Äquivalent von "Es war einmal ..." in seiner Nacherzählung der Märchen in der Scots Sprache.

Geschichte

Robert Burns sandte eine Kopie des Originalsongs auf das Scots Musical Museum mit der Bemerkung: "Das folgende Lied, ein altes Lied, von den alten Zeiten, und die nie im Druck war, noch im Manuskript bis ich es nach unten aus ein alter Mann." Einige der Texte waren in der Tat "gesammelt" und nicht von dem Dichter zusammengesetzt ist; die Ballade "Old Lang Syne" im Jahre 1711 von James Watson gedruckt zeigt große Ähnlichkeit in der ersten Strophe und Refrain zu einem späteren Zeitpunkt Gedicht Burns und wird mit ziemlicher Sicherheit von der gleichen "alte Lied" abgeleitet.

Es ist eine faire Annahme, um den Rest des Gedichts Burns selbst zuzuschreiben.

Gibt es einige Zweifel, ob die Melodie heute verwendet wird, ist die gleiche, Verbrennungen ursprünglich beabsichtigt, aber es wird allgemein in Scotland, und im Rest der Welt verwendet.

Singen das Lied auf Hogmanay oder Silvester sehr schnell zu einem Schotten Brauch, dass bald in anderen Teilen der britischen Inseln zu verbreiten. Wie Schotten emigrierten rund um die Welt, nahmen sie den Song mit ihnen.

Ein Manuskript von "Auld Lang Syne" ist in der permanenten Sammlung des Lilly-Bibliothek an der Indiana University in Bloomington, Indiana statt.

Liedtext

Der Song beginnt mit der Aufstellung eine rhetorische Frage, ob es richtig ist, dass die alten Zeiten vergessen werden und wird im Allgemeinen als ein Aufruf an langjährige Freundschaften erinnern interpretiert. Thomsons Wählen Songs of Scotland wurde 1799 veröffentlicht, in dem der zweite Vers über Glückwunschkarten und Toasten wurde zu seiner jetzigen Position am Ende bewegt.

Häufigste Verwendung des Songs beinhaltet nur die erste Strophe und den Refrain. Die letzten Zeilen der diese beiden werden oft mit den zusätzlichen Worte "Aus Gründen der" oder "Und Tagen", anstatt Burns einfachere Linien gesungen. Dies ermöglicht eine Note für jedes Wort, anstatt den leichten Melisma erforderlich, um Burns ursprünglichen Worte der Melodie passen.

 speisen = "Abendessen"
 ch = stimmloser velarer frikativ, / x /, an der Rückseite des Mundes wie / k /, sondern mit dem Mund teilweise offen wie / f /. Ähnlich wie "Bach" auf Deutsch
 syne = "da" oder "Sie" - ausgesprochen wie "Zeichen" und nicht als "Zine".

Melodie

Die Melodie, auf die "Auld Lang Syne" wird häufig gesungen ist eine pentatonische Scots Volksmelodie, wahrscheinlich ursprünglich eine rüstige Tanz in einem viel schneller Tempo.

Englisch Komponist William Schild scheint die "Auld Lang Syne" Melodie kurz am Ende der Ouvertüre zu seiner Oper Rosina, der seine erste aufgezeichnete Verwendung sein kann, zu zitieren. Die Behauptung, daß Verbrennungen geliehenen die Melodie von Shield ist aus verschiedenen Gründen sehr unwahrscheinlich, auch wenn sie sehr gut beide haben es aus einer gemeinsamen Quelle genommen, möglicherweise ein strathspey namens The Millers Hochzeit oder die Müllerstochter. Das Problem ist, dass Melodien basierend auf dem gleichen Satz von Tanzschritten unbedingt einen ähnlichen Rhythmus, und sogar eine oberflächliche Ähnlichkeit in melodischen Form kann eine sehr starke offensichtliche Ähnlichkeit in der Melodie als Ganzes führen. Zum Beispiel wird Burns Gedicht Durch das Rye kommen zu einer Melodie, die auch auf der Miller Hochzeit stützen könnten gesungen. Der Ursprung der Melodie von God Save the Queen präsentiert ein sehr ähnliches Problem und nur für aus dem gleichen Grund, wie sie auch auf einer Tanz Maßnahme basiert.

Im Jahr 1855 wurden verschiedene Wörter für die Auld Lang Syne Melodie von Albert Laighton geschrieben und mit dem Titel "Song of the Old Folks." Dieses Lied wurde in der Tunebook enthalten, in Boston, Massachusetts veröffentlicht Vater Kemps Old Folks Concert Tunes 1860 Seit vielen Jahren war es die Tradition der Stoughton Musikgesellschaft, um diese Version in Erinnerung an diejenigen, die in diesem Jahr gestorben war, zu singen.

Songwriter George M. Cohan zitiert die erste Zeile der "Auld Lang Syne" Melodie in der vorletzten Zeile der Chor der Du bist ein Grand Old Flag. Es ist klar, aus den Texten, das ist Absicht.

John Philip Sousa zitiert die Melodie im Trio Teil seiner 1924 Marsch "Alte und Honorable Artillery Company"

In der Sacred Harp Chortradition, eine Anordnung der sie existiert unter dem Namen "Plenum". Die Texte sind ein memento mori und beginnen mit den Worten "Hark! Aus dem Grab einen traurigen Ton". Eine andere christliche Anordnung einmal in Indien populär ist "Heil! Sweetest, Dearest Tie That Binds" von Amos Sutton.

Die University of Virginia Alma Mater ist auch mit der Melodie von "Auld Lang Syne" gesungen.

Verwendungen

Zu Neujahr

"Auld Lang Syne" wird traditionell am Ende des neuen Jahres Versammlungen in Schottland und auf der ganzen Welt gesungen, vor allem in den englischsprachigen Ländern.

Es ist gängige Praxis, dass jeder verbindet die Hände mit der Person neben ihnen, einen großen Kreis um die Tanzfläche zu bilden. Zu Beginn des letzten Vers, kreuzt jeder seine Arme vor der Brust, so dass die rechte Hand greift zum Nachbarn auf der linken Seite und umgekehrt. Wenn die Melodie endet, jeder stürzt in die Mitte, während immer noch die Hände halten. Wenn der Kreis wieder hergestellt ist, dreht sich jeder unter den Armen, um am Ende mit Blick auf mit den Händen noch trat nach außen.

In anderen als Scotland Länder die Hände sind oft aus dem Anfang des Songs im Widerspruch zu Scottish individuelle gekreuzt. Die schottische Praxis wurde von der Königin an den Millennium Dome Feiern für das Jahr 2000. Die englische Presse beschimpft ihr nicht "richtig" die Arme, nicht bewusst, dass sie korrekt im Anschluss an die schottische Tradition wurde demonstriert.

Anders als neues Jahr

Sowie das neue Jahr zu feiern, wird "Auld Lang Syne" sehr weit verbreitet, um anderen zu symbolisieren "Endungen / Neuanfänge" - einschließlich Abschiede, Beerdigungen, Promotionen, am Ende einer Party oder einer Pfadfindertreffen, die Wahl eines neuen Regierung, die letzte Senkung des Union Jack als britische Kolonie erreicht Unabhängigkeit und sogar als ein Signal, dass ein Einzelhandelsgeschäft ist im Begriff, für den Tag zu schließen. Die Melodie ist auch weithin für anderen Worten, besonders Kirchenlieder, die Lieder von Sport- und andere Vereine und sogar Nationalhymnen verwendet. In Schottland und andere Teile Großbritanniens, insbesondere, sie mit Feiern und Gedenkstätten von Robert Burns verbunden ist. Die folgende Liste von spezifischen Anwendungen ist bei weitem nicht vollständig.

In der englischsprachigen Welt

  • In Schottland ist es oft am Ende eines Ceilidh oder einem Tanz gesungen.
  • Die Melodie wird gespielt und gesungen von der Menge, in der letzten Phase des jährlichen Edinburgh Military Tattoo.
  • In vielen Brände Clubs, es am Ende des Brand-Abendessen gesungen wird.
  • In Großbritannien ist es am Ende des jährlichen Kongresses der Trades Union Congress gespielt.
  • Der Song ist am Ende der Last Night of the Proms vom Publikum gesungen und so ist es nicht oft auf dem offiziellen Programm aufgeführt.
  • Der Song wird an der Abschlussparade der jungen Offiziere der Royal Navy spielte, wie sie marschieren die Treppe des Britannia Royal Naval College; und am Sovereign Parade an der Royal Military Academy Sandhurst für junge Offiziere Beitritt der britischen Armee, als die Kadetten marschieren die Treppe ihres berühmten Old College Gebäude - im Takt des langsamen März, nach der Melodie "Wollt ihr nicht wieder kommen ? ". Dieser Brauch wird auch in Naval and Military Hochschulen in vielen anderen Ländern, vor allem Mitglieder und ehemalige Mitglieder des Commonwealth of Nations, gefolgt. Beispiele hierfür sind die Royal Military College of Canada, die Royal Military College, der Landesverteidigungsakademie, die indische Militärakademie, die Offiziere Training Academy, die Pakistan-Militärakademie, Bangladesch Militärakademie und an den gleichgestellten Hochschulen in Singapur, Burma und Nigeria.
  • Seit 2007 hat die Melodie als eine Einführung in den Massen Refrain von "America the Beautiful", die durch die zwölf Finalisten Korps an der Finals Retreat an den Drum Corps International Weltmeisterschaft gespielt wird verwendet. Zufälligerweise "Auld Lang Syne" und "America the Beautiful" haben die gleiche Meter, und die Texte austauschbar gesungen werden.

In nicht-englischsprachigen Ländern

Auld Lang Syne wurde in viele Sprachen übersetzt worden, und das Lied ist weit verbreitet in der ganzen Welt gesungen. Pentatonik des Songs übereinstimmt Skalen in Korea, Japan, Indien, China und anderen ostasiatischen Ländern, die ihre "Nationalisierung" im Osten erleichtert hat eingesetzt. Die folgenden speziellen Beispielen meist ausführlich Dinge, die besondere oder ungewöhnliche über die Verwendung des Songs in einem bestimmten Land.

  • In Indien und Bangladesch, die Melodie war die direkte Inspiration für die beliebten Bengali Song "Purano shei diner Kotha" von Nobelpreisträger Rabindranath Tagore zusammengesetzt und bildet eine der erkennbaren Melodien in Rabindra Sangeet, ein Werk von 2230 Liedern und lyrischen Gedichte, die das Rückgrat der Bengali Musik bilden.
  • In Dänemark wurde der Song im Jahr 1927 von dem berühmten dänischen Dichters Jeppe Aakjær übersetzt. Ähnlich wie Verwendung von Dialekt Robert Burns ', übersetzt Aakjær den Song in der dänischen Dialekt sallingbomål, einen Dialekt aus dem nördlichen Teil des Westjütland, im Süden der Limfjord, oft schwer für andere Dänen zu verstehen. Der Song "Skuld Gammel Freundschaft, Beziehung Rejn zu verzichten", ist ein integraler Bestandteil des dänischen Højskole Tradition und oft mit mehr ländlichen Gebieten und Traditionen verbunden. Auch der ehemalige dänische Rockgruppe Gasolin modernisiert die Melodie im Jahr 1974 mit ihren Pop-Ballade Stakkels Jim.
  • Bevor die Zusammensetzung der "Aegukga" 's tune wurden die Texte der südkoreanischen Nationalhymne nach der Melodie des Liedes gesungen, bis Komponisten Ahn Eak-tai komponiert eine neue Melodie zu den bestehenden Texten.
  • Vor dem Jahr 1972 war es die Melodie für die Gavmii Mi Ekuverikan Matii Tibegen Kuriime Salaam Hymne der Malediven.
  • In den Niederlanden ist die Melodie bekanntesten für den niederländischen Fußball-Song "Wij houden van Oranje" von André Hazes durchgeführt.
  • In Thailand, das Lied "Samakkhi Chumnum", die auf die vertraute Melodie gesetzt ist, wird nach dem Sport, und am Ende des Boy Scout Jamborees als auch für das neue Jahr gesungen. Die Bedeutung ist über den König und die nationale Einheit. Es wird allgemein angenommen, um eine traditionelle Thai-Song sein.
  • In Japan wird Auld Lang Syne als Ōrudo Rangu Sain bekannt, aber die Menschen in Japan in der Regel assoziieren die Melodie mit Hotaru no Hikari statt, die die gleiche Melodie, aber unterschiedliche Texte, oder ein Contrafactum hat. Hotaru no Hikari wird bei einigen Schulabschlussfeiern gespielt, und das Schließen des Silvester zeigen NHK Kohaku Uta Gassen. Die Melodie wird als Hintergrundmusik in Kaufhäusern in Japan, um die meisten der Zeit in Verbindung mit einer verbalen Ankündigung ließ die Kunden wissen, dass Einrichtung ist bald schließen, gespielt.

Verwenden Sie in den Filmen

Die starke und offensichtliche Assoziationen des Songs und seine Melodie haben es von den frühen Tagen der "sprechende" Bilder der vorliegenden machte eine gemeinsame Grundnahrungsmittel für Film-Soundtracks - Hunderte von Filmen und Fernsehserien "Folgen haben sie für den Hintergrund verwendet, in der Regel aber keineswegs ausschließlich um das neue Jahr zu evozieren.

Bemerkenswerte Leistungen

  • Am 30. Juni 1997, die Melodie wurde von den Silber und Pipe Bands von der Royal Hongkonger Polizei bei der Abfahrt von Hong Kong 28. und letzte britische Gouverneur Chris Patten von seinem Amtssitz, Government House, Hongkong gespielt.
  • Am 30. November 2009, Studenten und Mitarbeiter an der Universität von Glasgow sang das Lied in 41 verschiedenen Sprachen gleichzeitig.
  • Am 3. August 2014, Dougie MacLean, Lulu und Kylie Minogue den Song an den Commonwealth Games 2014 Abschlussfeier.

Bemerkenswerte Stellungen

  • Jimi Hendrix kann spielt eine Version des Songs auf der 1969 "Live at Fillmore East" Aufzeichnung eines 31. Dezember 1969, Konzert zu hören.
  • Elvis Presley sang ein Überstellung von Auld Lang Syne an seinem Silvester-Konzert in Pittsburgh im Jahr 1976.
  • Eddi Reader enthalten ein Cover des Songs auf ihrem 2003er Album Sings the Songs of Robert Burns. Sie führte auch den Song bei der Eröffnung des schottischen Parlaments-Gebäude im Jahr 2004 vor der Queen Elizabeth II.
  • Bobby Darin veröffentlichte seine Version im Oktober 1960. Seine Überstellung hat Veränderungen in der die meisten Texte, um den Song eher ein Weihnachtslied zu machen.
  • Billy Joel sang und veröffentlichte "Auld Lang Syne" in seinem Live-CD mit dem Titel 2000 Years: The Millennium-Konzert, und es ist bekannt, um den Song sowohl textlich oder Klavier solo in seinen Konzerten während der Ferienzeit zu spielen.
  • Boney M. verzeichnete einen Euro Disco-Version im Jahr 1984 für die begrenzte Freisetzung Album Weihnachten mit Boney M.
  • Guy Lombardo und Seine Königliche Kanadier durchgeführt "Auld Lang Syne" auf Silvester Jahrzehnte bis zu seinem Tod im Jahr 1977; helfen, ihre Verwendung in den Vereinigten Staaten zu popularisieren. Seine Version ist in Times Square alle neuen Jahre unmittelbar nach dem Abwurf der Ball gespielt.
  • Mariah Carey verzeichnete einen Tanz-Version von "Auld Lang Syne" für ihre 2010 Weihnachten-Album, Merry Christmas II You. Ein Musikvideo wurde ebenfalls aufgenommen und veröffentlicht.
  • Pink Martini verzeichnete einen Samba-beeinflusste Version von "Auld Lang Syne", die die endgültige Überblick über ihre 2010 Urlaubsalbum Freude zur Welt war, und wurde später in ihrer Compilation-Album A Retrospective 2011 enthalten.
  • Rod Stewart den Song für sein 2012-Album Merry Christmas, Baby-wo es ist der letzte Track auf dem Album.
  • Im Jahr 1999 von Kenny G Interpretation von "Auld Lang Syne" wurde remixed zeigt Clips von Großveranstaltungen aus dem 20. Jahrhundert. Diese Interpretation erreichte Platz 7 der Billboard Hot 100, # 3 auf der Adult Contemporary-Diagramm, und # 40 auf den Mainstream Top 40 Chart.
  • Lisa Lambe die Interpretation von "Auld Lang Syne" war Teil der Celtic Woman 2012 Home for Christmas. Home for Christmas wurde Platin überprüft und war Billboard # 1 CD als auch auf der DVD im Jahr 2013.
(0)
(0)
Kommentare - 0
Keine Kommentare

Fügen Sie einen Kommentar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Zeichen übrig: 3000
captcha